အခန္း (၁)
အကို ရီရမ္ ကို တမ္းတျခင္း
ေ႐ွးဘုရင္ေခတ္ကေပါ့။ အကိုရီရမ္ဆိုတဲ့ ေက်းလက္က လယ္သမား တစ္ေယာက္႐ွိတယ္တဲ့။ စစ္ျဖစ္ေတာ့ ဘုရင္ကတိုင္း ျပည္မွာ႐ွိ႔တဲ့ ေယာက်ၤားအားလံုးကို ေ႐ွ႕တန္းသြားေစတယ္။ လေပါင္းမ်ားစြာ ၾကာသည့္တိုင္ေအာင္ အကိုရီရမ္ ျပန္မလာေတာ့ သူ႔ရဲ႕ ဇနီးသည္ က ေတာင္ေတြေပၚတက္ၿပီး သူ႔ရဲ႕ အကိုရီရမ္ကို ေအာ္ေအာ္ၿပီး ေခၚသတဲ့။ ကိုရီးယား မွာ တစ္ေယာက္ေယာက္ကို တမ္းတရင္ "အာ" ဆိုၿပီေအာ္ေခၚၾကတယ္။ ဒါနဲ႔ "အာရီရမ္" Arirang ဆိုတဲ့ အလြန္လူသိမ်ားတဲ့ ေက်းလက္ေတးေလး ျဖစ္လာတာေပါ့။
အကို ရီရမ္ ကို တမ္းတျခင္း
ေ႐ွးဘုရင္ေခတ္ကေပါ့။ အကိုရီရမ္ဆိုတဲ့ ေက်းလက္က လယ္သမား တစ္ေယာက္႐ွိတယ္တဲ့။ စစ္ျဖစ္ေတာ့ ဘုရင္ကတိုင္း ျပည္မွာ႐ွိ႔တဲ့ ေယာက်ၤားအားလံုးကို ေ႐ွ႕တန္းသြားေစတယ္။ လေပါင္းမ်ားစြာ ၾကာသည့္တိုင္ေအာင္ အကိုရီရမ္ ျပန္မလာေတာ့ သူ႔ရဲ႕ ဇနီးသည္ က ေတာင္ေတြေပၚတက္ၿပီး သူ႔ရဲ႕ အကိုရီရမ္ကို ေအာ္ေအာ္ၿပီး ေခၚသတဲ့။ ကိုရီးယား မွာ တစ္ေယာက္ေယာက္ကို တမ္းတရင္ "အာ" ဆိုၿပီေအာ္ေခၚၾကတယ္။ ဒါနဲ႔ "အာရီရမ္" Arirang ဆိုတဲ့ အလြန္လူသိမ်ားတဲ့ ေက်းလက္ေတးေလး ျဖစ္လာတာေပါ့။
ရင္(မ္) က ကြၽန္ေတာ့္ အေမးကို အားတက္သေရာ
႐ွင္းျပတယ္။ ရင္(မ္) ဆိုတာ အသက္ ၂၀ ၀န္းက်င္ ေျမာက္ကိုရီးယားမေလး
ျဖစ္တယ္။ ကိုရီးယား တကၠသိုလ္ မွာ အဂၤလိပ္စာ အဓိကျဖင့္ ေက်ာင္းတက္ေနဆဲ
အစိုးရ၏ တာ၀န္ေပးမႈျဖင့္ ကြၽန္ေတာ့္ အတြက္ ဘာသာျပန္လုပ္ေပး ေနရသူျဖစ္တယ္။
သူကႏိုင္ငံျခားသားႏွင့္ တခါမွ မေတြ႔ဘူးဘူး။ ထို႔ေၾကာင့္ တက္ႂကြစြာျဖင့္
ကြၽန္ေတာ္ေမးသမွ် ေျဖေပးေနတယ္။ မၾကာခဏ သူ႔စကားမွားလွ်င္ ေတာင္းပန္ပါတယ္ဆိုၿပီး
ေျပာတတ္တယ္။ ရင္(မ္) ကို ျပန္ေျပာလိုက္တယ္။ မင္းရဲ႕ အဂၤလိပ္စာ က
အရမ္းေကာင္းလို႔ တကယ့္ အဂၤလိပ္ေတြ ေျပာေနသလိုဘဲလို႔။ သူ႔မ်က္ႏွာေလးက
အရမ္းေပ်ာ္သြားသည့္ပံု ရတယ္။
ရင္(မ္) သည္ ေတာ္ေတာ္ေခ်ာတယ္။ သူ႔ပံုစံေလးက
သြက္လက္သည္။ ပြင့္လင္းသည္။ ႐ိုးသားသည္။ ႏိုင္ငံတကာ မွာ ဘာျဖစ္ေနသည္ကို
မသိ။ သူ႔အစိုးရ ေျပာထားသေလာက္ သာသိသည္။ ေျမာက္ကိုရီယား တြင္ တကၠသိုလ္
တက္ႏိုင္သူဆိုေတာ့ လူႀကီးတစ္ဦးဦး၏ သမီးျဖစ္ႏိုင္သည္။ သူ႔တို႔မိသားစု
အေၾကာင္းကို ေမးပိုင္ခြင့္မ႐ွိ႔။ ႏိုင္ငံျခားသား ႏွင့္ ဆက္ဆံရမည့္
သူ႔တို႔ႏိုင္ငံသားတိုင္းကို တိတိက်က် ၫႊန္ၾကားခ်က္မ်ား႐ွိသည္။
ေျမာက္ကိုရီယား သို႔လာေသာ
ႏိုင္ငံျခားသားမ်ားကို သူ႔အုပ္စုႏွင့္သူ Guide တစ္ေယာက္စီ ႏွင့္
ဘာသာျပန္တစ္ေယာက္ စီစဥ္ေပးထားသည္။ Guide သည္ အသက္ႀကီးႀကီး
အေတြ႔အၾကံဳ႐ွိေသာ သူမ်ားျဖစ္ၾကၿပီး ဘာသာျပန္မ်ားမွာ အသက္ငယ္ငယ္
ေက်ာင္းသူေက်ာင္းသားမ်ား ျဖစ္ၾကသည္။ အေတြ ့ အၾကံဳ ရရန္ သင္တန္းေပးသည့္
သေဘာျဖစ္သည္။ ဘာသာျပန္မ်ားက ဧည့္သည္ ကို ေစာင့္ၾကည့္ရသည္။
ဘာသာျပန္မ်ားကို Guide က ေစာင့္ၾကည့္သည္။ သူ႔တို႔မပါဘဲ ဘယ္ေနရာမွ သြားမရ။
မိုးလင္းမွ ဟိုတယ္ျပန္တဲ့အထိ ေနာက္က တစ္ေကာက္ေကာက္ လိုက္ၾကသည္။
ကိုရီးယား ႏိုင္ငံတကာ ကုန္စည္ျပပြဲ (Korea
International Exhibition Center) တာ၀န္ခံ ကင္(မ္) က ျပံဳးယန္း ႏိုင္ငံ တကာေလဆိပ္တြင္
လာႀကိဳေနၿပီး ရင္(မ္) ႏွင့္ ပက္(ခ္) ဆိုေသာ Guide ႏွင့္
မိတ္ဆက္ေပးသည္။ ပက္(ခ္) က ေဖာ္ေဖာ္ေရြေရြ လူလတ္ပိုင္း အရြယ္။
ၿပီးေတာ့ ကင္(မ္) က နား နားကိုကပ္ၿပီး ေျပာလိုက္တယ္။ မင္းအတြက္
ေကာင္မေလး ေခ်ာေခ်ာေလး ဘာသာျပန္အျဖစ္ ႐ွာေပးထားတယ္ ဆိုၿပီး။ ကင္(မ္) က
ကြၽန္ေတာ္ႏွင့္ သက္တူရြယ္တူ။ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ေနတတ္ ၿပီး
ခင္ဖို႔ေကာင္းေသာ သူတစ္ေယာက္။ ညၾက အရက္ေသာက္ၾကမယ္၊ မင္းဖို႔ Black
Label ၀ယ္ခဲ့တယ္ ဆိုၿပီး သူ႔ကိုျပန္ေျပာလိုက္တယ္။
ေလယာဥ္ကြင္း ကေန ဟိုတယ္ အထိ နာရီ၀က္ခန္႔
ေမာင္းရသည္။ တစ္လမ္းလံုး ရင္(မ္) က သူ႔ႏိုင္ငံ ေကာင္းေၾကာင္း ေတြကို
႐ွင္းျပလာသည္။ သူတို႔သင္ထားပံုမွာ တစ္ပံုစံထဲ ျဖစ္သျဖင့္ လာတိုင္း
ဒီအေၾကာင္းအရာေတြကို နားေထာင္ရသည္မွာ အပ္ေၾကာင္း ထပ္ေနၿပီျဖစ္သည္။
ဒီတစ္ေခါက္မွ ထူးထူးျခားျခား ရင္(မ္) ရဲ႕ သြက္သြက္လက္လက္
ေျပာပံုကေလးကို စိတ္၀င္တစား နားေထာင္ေနမိသည္။ လမ္းတြင္ Arirang
သီခ်င္း ကားထဲမွာ ဖြင့္ထားတာႏွင့္ၾကံဳႀကိဳက္ သြားၿပီး သီခ်င္း ျဖစ္ေပၚလာပံု
ကို ႐ွင္းျပ ျဖစ္သြားသည္။ Arirang သည္ ရင္(မ္) ၏ ရင္တြင္းမွ စၿပီး
ထြက္ေပၚလာေသာ စကားမ်ား ျဖစ္ၾကၿပီး ေနာက္ပိုင္း ကြၽန္ေတာ္တို႔ ၂
ေယာက္ကို ရင္းႏွီးသြားေစခဲ့သည္။
ဟိုတယ္ေရာက္ခါနီးမွာ ရင္(မ္) ကို ေမးလိုက္
သည္။ အကို တကယ္လို႔ ညီမတို႔ ႏိုင္ငံကို ျပန္မလာျဖစ္ေတာ့ရင္ ညီမ က အကို႔နာမည္ကို
ေတာင္ေတြေပၚတက္ၿပီး ေခၚၿပီး ေမ်ွာ္ေနမလား ဆိုၿပီး။ သူဘာမွ မေျပာဘဲ
မ်က္ႏွာရဲ သြားၿပီး မ်က္လႊာခ်သြားတယ္။ ပက္(ခ္) ဆိုတဲ့ Guide ရဲ႕
ေစာင့္ၾကည့္ေနတဲ့ စူး႐ွတဲ့ မ်က္လံုးေတြ ကို ေတြ႔လိုက္ရၿပီး ေဟာ္တယ္
ေရာက္ေတာ့ ကားေပၚက ဆင္းလိုက္တယ္။ ၿပီးေတာ့ ေျမာက္ကိုရီယားမေလးကို
စိတ္ထဲကေျပာျဖစ္ သည္။
No comments:
Post a Comment